TarafımMoldova qaramağındağı Gagauziä törki däwläte himnı.[1][2]

Gagauziä gimnı
Текст авторы Мина Васильевич Кёся[d]

Süzlär үзгәртү

Gagauz telendä
(Latın älifbasında)
Gagauz telendä
(Kirillitsa)
Gagauz telendä
(Grek älifbasında)
XFÄ transkriptsiyase
Tatar telenä tärcemäse
Tatar kirill

Tarafım, san tarafım,
Ne gözelsin, korafım:
Çok comerţin sän, topraam,
Gagauz Yerim, Bucaam!
Refren:
Gagauziya – hoşluum,
Çok sevin, koru dostluu,
Bayraanı üüsek kaldır,
Sän benim paalı halkım!

İIk adım sendi yaptık,
Hem ana da biz dedik,
Kaușu sevdik dinmäz,
«Oglanı» çaldık bitmäz.
Refren.

Gagauziya, mutlu yerim,
Vatanımsın sän benim,
Pek işçidir insanın,
Yelleri keser altın.
Refren.

Ne zorluk seni kırdı,
Ne zaman dolaştırdı.
Allahım, koru topraa:
Gagauz Yeri, Bucaa!
Refren[1]

Тарафым, сан тарафым,
Не гӧзелсин, корафым:
Чок ӂомерцин сӓн, топраам,
Гагауз Ерим, Буӂаам!
Рефрен:
Гагаузия – хошлуум,
Чок севин, кору достлуу,
Байрааны ӱӱсек калдыр,
Сӓн беним паалы халкым!

Илк адым сенди яптык,
Хем ана да биз дедик,
Каушу севдик динмӓз,
«Огланы» чалдык битмӓз.
Рефрен.

Гагаузия, мутлу ерим,
Ватанымсын сӓн беним,
Пек ишчидир инсанын,
Еллери кесер алтын.
Рефрен.

Не зорлук сени кырды,
Не заман долаштырды.
Аллахым, кору топраа:
Гагауз Ери, Буӂаа!
Рефрен.

Ταραφιμ, σαν ταραφιμ,
Νε γο̈ζελσιν, κοραφιμ:
Τζ̇οκ δζ̇ομερτζιν σα̈ν, τοπρααμ,
Γαγαουζ Ιεριμ, Π̇ουδζ̇ααμ!
Ρεφρεν:
Γαγαουζια — χοσ̇λουουμ,
Τζ̇οκ σεβιν, κορου δοστλουου,
Π̇αιραανι υυσεκ καλδιρ,
Σα̈ν π̇ενιμ πααλι χαλκιμ!

Ιλκ αδιμ σενδι ιαπτικ,
Χεμ ανα δα π̇ιζ δεδικ,
Καουσ̇ου σεβδικ δινμα̈ζ,
«Ογλανι» τζ̇αλδικ π̇ιτμα̈ζ.
Ρεφρεν

Γαγαουζια, μουτλου ιεριμ,
Βατανιμσιν σα̈ν π̇ενιμ,
Πεκ ισ̇τζ̇ιδιρ ινσανιν,
Ιελλερι κεσερ αλτιν.
Ρεφρεν

Νε ζορλουκ σενι κιρδι,
Νε ζαμαν δολασ̇τιρδι.
Αλλαχιμ, κορου τοπραα:
Γαγαουζ Ιερι, Π̇ουδζ̇αα!
Ρεφρεν

[tɑɾɑfɯm ǀ sɑn tɑɾɑfɯm ǀ]
[ne ɟøzeʎsin ǀ koɾɑfɯm ǀ]
[tʃok d͡ʒomeɾtsin sæn ǀ topɾɑːm ǀ]
[gɑgɑ.uz jeɾim ǀ budʒɑːm ‖]
[ɾefɾen]
[gɑgɑ.uzijɑ hoʃɫuːm ǀ]
[tʃok sewin ǀ koɾu dostɫuːn ǀ]
[bɑjɾɑːnɯ yːsec kaɫdɯɾ ǀ]
[sæn benim pɑːɫɯ xɑɫkɯm ǁ]

[iʎc ɑdɯm sendi jɑptɯk ǀ]
[hem ɑnɑ dɑ biz dedic ǀ]
[kɑ.uʃu sevʲdic dinmæz ǀ]
[ogɫɑnɯ tʃɑɫdɯk bitmæz ǁ]
[ɾefɾen]

[gɑgɑ.uzijɑ ǀ mutɫu jeɾim ǀ]
[wɑtɑnɯmsɯn sæn benim ǀ]
[pec iʃtʃidiɾ insɑnɯn ǀ]
[jeʎːeɾi ceseɾ ɑɫtɯn ‖]
[ɾefɾen]

[ne zoɾɫuk seni kɯɾdɯ ǀ]
[ne zɑmɑn doɫɑʃtɯɾdɯ ‖]
[ɑlːɑxɯm ǀ koɾu topɾɑː ǀ]
[gɑgɑ.uz jeɾi ǀ budʒɑː ‖]
[ɾefɾen]

Tarafım sin, Tarafım,
Nindi güzälseñ Watanım,
Bik yumart sin tufragım,
Gagauz cirem, yortım.
Refren:
Gagauziya şatlıgım
Küp yaratıp saklağız duslıqnı
Bayraqnı yuğarı kütäregez,
Sin minem qıymmätle halqım.


Elek adımnı sindä bastıq,
Häm “äni” dip siña äyttek,
Siña mäxäbbätebez betmi
Yegetläre kızları belän bergä
Refren

Gagauziyä, sin bäxetle cirem,
Watanım, yortım sin minem
Bik esçe bula insanıñ,
Cilläre häm kisä Altın.
Refren

Sine awırlıq ta, zaman da
Beterä almadı ber dä,
Hodayım, Sin saqla cirebezne,
Gagauz ciren, yortıbıznı.
Refren

Тарафым син, Тарафым,
Нинди гүзәлсең Ватаным,
Бик юмарт син туфрагым,
Гагауз җирем, йортым.
Рефрен:
Гагаузия шатлыгым
Күп яратып саклагыз дуслыкны
Байракны югары күтәрегез,
Син минем кыйммәтле халкым.

Элек адымны синдә бастык,
Һәм “әни” дип сиңа әйттек,
Сиңа мәхәббәтебез бетми
Егетләре кызлары белән бергә.
Рефрен

Гагаузия, син бәхетле җирем,
Ватаным, йортым син минем
Бик эсче була инсаның,
Җилләре һәм кисә алтын.
Рефрен

Сине авырлык та, заман да
Бетерә алмады бер дә,
Ходайым, Син сакла җиребезне,
Гагауз җирен, йортыбызны.
Рефрен

İskärmälär үзгәртү

  1. 1,0 1,1 Закон о гимне Гагаузии (Qaqauziya himni haqqında qanun) Soiuzgagauzov.ru.
  2. LAW of ATO GAGAUZIA Regarding the Anthem of Gagauzia (Gagauz Yeri) Comitatul Executiv al Găgăuziei. Unitatea teritorial autonomă Găgăzia (Găgăuz Eri) în cadrul Republicii Moldova.