Словакия гимны: юрамалар арасында аерма

Контент бетерелгән Контент өстәлгән
Tolimbayli (бәхәс | кертем)
Төзәтмә аңлатмасы юк
Tolimbayli (бәхәс | кертем)
Төзәтмә аңлатмасы юк
Юл номеры - 186:
 
* '''''“Слава-анабыз...” — бу очракта “слава” (словакча '''sláva''') һәм “славян” (sloven) сүзләренең аваздаш булуына ишарә ясала, гәрчә аларның этимологиясе бер үк булмаса да.'''''<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Nad_Tatrou_sa_bl%C3%BDska|The standard meaning of sláva is "glory" or "fame". The figurative meaning, first used by Ján Kollár in the monumental poem The Daughter Of Sláva in 1824,[19] is "Goddess/Mother of the Slavs".</ref> <br>
** '''''Кривань — Югары Татра тау тезмәсендәге тау түбәсе.'''''<br>
 
Әйтергә кирәк, 1939 елга кадәр Чехословакия гимнының рәсми текстында “Ирекмәннәр җыры”ның алман теленә тәрҗемә ителгән юллары да булган:<br>
''Ob der Tatra blitzt es,''<br>
''Dröhnt des Donners Krachen''<br>
''Doch der Stürme Wehen''<br>
''wird gar bald vergehen''<br>
''Brüder, wir erwachen!''<br>
'''''Тәрҗемәсе:'''''
Татрада яшен яшьниме, күк гөрселдәве яныймы, җил-давыллар әмма исә, озакламый үтеп китәр. Туганнар, без уяндык!<br>
Икенче бөтендөнья сугышы башланып, Чехословакия фашизм тырнагына эләккәч, бу сүзләр, әлбәттә, үзеннән-үзе юкка чыккан...