Норвегия һимны: юрамалар арасында аерма

Контент бетерелгән Контент өстәлгән
Liren Ding (бәхәс | кертем)
Төзәтмә аңлатмасы юк
Төзәтмә аңлатмасы юк
Юл номеры - 6:
Норвегия Кыйраллыгының Ja, Vi Elsker Dette Landet (“Туган илне яратабыз”) һимны 8 куплеттан тора. Ул XIX гасыр урталарында иҗат ителгән. Текстның авторы — Бйөрнстерне Бйөрнсон (норв. Bjørnstjerne Bjørnson), көен Рикард Нурдрок (норв. Rikard Nordraak) язган. Беренче мәртәбә 1864 елның 17 маенда, дәүләт конституциясенең 50 еллыгы бәйрәмендә башкарылган. Кыска варианты — беренче куплет, гадәттә, әйтик, илдәге рәсми тантаналарда һәм бәйрәм чараларында, беренче җиденче һәм сигезенче куплетлары җырлана.
 
{| class="wikitable" cellpaddingstyle="4text-align:center;"
|-
! scope="col" | Норвег телендәге текст
|bgcolor="#EF2B2D"|<div style="display:inline;color:white;text-align:center">'''Норвег телендәге оригиналь текст'''</div>
! scope="col" | Татар теленә тәрҗемә
|bgcolor="#002664"|<div style="display:inline;color:white;text-align:center">'''рәсми текст'''</div>
|- style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
|bgcolor="#EF2B2D"|<div style="display:inline;color:white;text-align:center">'''Кириллизация'''</div>
|
|bgcolor="#002664"|<div style="display:inline;color:white;text-align:center">'''ХФӘ транскрипциясе'''</div>
<poem> '''Ja, Vi Elsker Dette Landet'''
|bgcolor="#EF2B2D"|<div style="display:inline;color:white;text-align:center">'''Татар теленә тәрҗемә'''</div>
1. Ja, vi elsker dette landet,
|-
som det stiger frem,
|<poem>Ja, vi elsker dette Landet,
furet, værbitt, over vannet,
som det stiger frem
med de tusen hjem.
furet, vejrbidt over Vandet
Elsker, elsker det og tenker
med de tusind Hjem.
på vår far og mor,
Elsker, elsker det og tænker
og den saganatt som senker
paa vor Far og Mor
drømmer på vår jord,
𝄆 og den saganattSaganat, som senker,sænker
Drømme paa vor Jord. 𝄇
senker drømmer på vår jord.
 
7. Norske mannMand Ii husHus og hytteHytte,
takktak din store Gud!
Landetlandet villevilde han beskytte,
skjøntskønt det mørkt saa utud.
Alt, hvahvad fedreneFædrene har kjempetkjæmpet,
mødreneMødrene har grettgrædt,
𝄆 har den Herre stille lempetlæmpet,
saa vi vant vårvor rettRet. 𝄇
har den Herre stille lempet,
så vi vant, vi vant vår rett.
 
8. Ja, vi elsker dette landetLandet,
som det stiger frem,
furet, værbitt,vejrbidt over vannet,Vandet
med de tusentusind hjemHjem.
ogOg som fedresFædres kampKamp har hevethævet
det avaf nødNød til seirSejr,
også𝄆 ogsaa vi, narnaar det blir krevetkrævet,
for dets Fred slaar Lejr. 𝄇<ref>''Samlede digte'', bd. 1: 1851-1870, red. Francis Bull, Oslo, Gyldendal, 1926.</ref></poem>
for dets fred slår leir,
|<poem>Ja, vi elsker dette landet,
også vi, nar det blir krevet,
som det stiger frem,
for dets fred, dets fred slår leir!
furet, værbitt over vannet,
</poem>
med de tusen hjem.
|
Elsker, elsker det og tenker
<poem> '''Туган илне яратабыз'''
på vår far og mor
1. Туган илне яратабыз,
𝄆 og den saganatt som senker
drømme på vår jord. 𝄇
 
Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ud.
Alt hvad fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
𝄆 har den Herre stille lempet,
så vi vant vår rett. 𝄇
 
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
𝄆 også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir. 𝄇<ref>Tekst, staving og punktsetting følger «Bjørnstjerne Bjørnson, Samlede verker, Bind IV» side 278-280, ISBN 82-05-23483-3, hvor språket er noe revidert fra Bjørnsons originale tekst.</ref></poem>
|<poem>Я, ви элскер детте ландет,
сом дет стигер фрем,
фурет, вэрбидт овер ваннет,
мед де тусен ем.
Элскер, элскер дет о тенкер
паа ваар фар о мор
𝄆 о ден саганатт сом сенкер
дрёмме паа ваар йорд. 𝄇
 
Норске манн и хус о хютте,
такк дин сторе Гуд!
Ландет вилле хан бешютте,
шёнт дет мёркт саа уд.
Алт вад федрене хар щемпет,
мёдрене хар гредт,
𝄆 хар ден Херре стилле лемпет,
саа ви вант ваар ретт. 𝄇
 
Я, ви элскер детте ландет,
сом дет стигер фрем,
фурет, вэрбидт овер ваннет,
мед де тусен ем.
О сом федрес камп хар хевет
дет ав нёд тил сейр,
𝄆 осаа ви, наар дет блир кревет,
фор детс фред слаар лейр. 𝄇</poem>
|<poem>[jɑː ʋiə̯ ɛ̝ls̪kə‿ɖɛ̝tːə lɑnːə ǀ]
[s̪ɒ̝ʷm deɛ̯ s̪tiə̯gəɾ̺ fɾ̺̊ɛ̝m ǀ]
[fɨːᵝɾ̺ətʰ ʋæɾ̺bɪ̟tː ɔ̝ʷɑ̯ʋəɾ̺ ʋɑnːə ǀ]
[meɛ̯ də tʰɨːᵝs̪ən jɛ̝m ‖]
[ɛ̝ls̪kəɾ̺ ɛ̝ls̪kə‿ɖeɛ̯ ɒ̝ʷ tʰɛ̝ŋkʰəɾ̺ ǀ]
[pʰɔ̝ʷɑ̯ ʋɔ̝ʷɑ̯ɾ̺ fɑːɾ̺ ɒ̝ʷ mɯᵝə̯ɾ̺ ǀ]
𝄆 [ɒ̝ʷ dən s̪ɑːgɑːnɑtʰ s̪ɒ̝ʷm s̪ɛ̝ŋkʰəɾ̺ ǀ]
[dɾ̺ɞ̝ʷmːə pʰɔ̝ʷɑ̯ ʋɔ̝ʷɑ̯ɾ̺ jɯᵝə̯ɽ ‖] 𝄇
 
[nɒ̝ʷʂkə mɑnː iə̯ hɨːᵝs̪ ɒ̝ʷ hɪ̟ᵝtːə ǀ]
[tʰɑkː dɪ̟n s̪tɯᵝə̯ɾ̺ə gɨːᵝt ǀ]
[lɑnːə ʋɪ̟lːə hɑːm‿bəʃɪ̟ᵝtːə ǀ]
[ʃɞ̝ʷntʰ deɛ̯ mɞ̝ʷɾ̺ktʰ s̪ɔ̝ʷɑ̯ ɨːᵝt ‖]
[ɑɫ̪tʰ ʋɑːt fɛ̝dɾ̺eɛ̯nə hɑːɾ̺ ɕɛ̝mpʰətʰ ǀ]
[mɞ̝ʷdɾ̺eɛ̯nə hɑːɾ̺ gɾ̺ɛ̝tː ǀ]
𝄆 [hɑː‿ɖən hæɾ̺ə s̪tɪ̟lːə lɛ̝mpʰətʰ ǀ]
[s̪ɔ̝ʷɑ̯ ʋiə̯ ʋɑntʰ ʋɔ̝ʷɑ̯ɾ̺ ɾ̺ɛ̝tː ‖] 𝄇
 
[jɑː ʋiə̯ ɛ̝ls̪kə‿ɖɛ̝tːə lɑnːə ǀ]
[s̪ɒ̝ʷm deɛ̯ s̪tiə̯gəɾ̺ fɾ̺̊ɛ̝m ǀ]
[fɨːᵝɾ̺ətʰ ʋæɾ̺bɪ̟tː ɔ̝ʷɑ̯ʋəɾ̺ ʋɑnːə ǀ]
[meɛ̯ də tʰɨːᵝs̪ən jɛ̝m ‖]
[ɒ̝ʷ s̪ɒ̝ʷɱ‿fɛ̝dɾ̺əs̪ kʰɑmp hɑːɾ̺ heɛ̯vətʰ ǀ]
[deɛ̯ ɑːʋ nøʷœ̯t tʰɪ̟l s̪æɪ̯ɾ̺ ǀ]
𝄆 [ɒ̝ʷs̪ɔ̝ʷɑ̯ ʋiə̯ ǀ nɔ̝ʷɑ̯‿ɖeɛ̯ blɪ̟ɾ̺ kɾ̺̊eɛ̯vətʰ ǀ]
[fɒ̝ʷrː‿ɖɛ̝ts̪ fɾ̺̊ɛ̝t s̪lɔ̝ʷɑ̯‿ɭæɪ̯ɾ̺ ‖] 𝄇</poem>
|<poem>1. Туган илне яратабыз,
Урман-тауларын,
Чал диңгезен, туң җилләрен,
Строка 81 ⟶ 152 :
</poem>
|}
 
== Искәрмәләр==
'''Һимнның тулы тексты''': [[http://www.norge.ru/gimn/]]