Контент бетерелгән Контент өстәлгән
→‎Мини-опрос: :Kitap әфәнде, полагаю что переводы текстов в общественном достоянии (гимны, всё, на что истёлки срок защиты) или
Kaganer (бәхәс | кертем)
Юл номеры - 68:
Уважаемые [[Кулланучы:Kaganer|Kaganer]], [[Кулланучы:Frhdkazan|frhdkazan]], на данные вопросы я уже дал ответ 3 года назад в голосовании [[Википедия:Тавыш бирү:Викимедиа нигез мәсләкләре]], и своей позиции не меняю, ибо считаю правильными основные принципы Викимедии и во избежании анархии в разделах поддерживаю их. Тогда и сейчас поддерживаю процедуру Консенсуса (к сожалению тогда большинство не поддержало этот механизм). Но по вопросам с переводами у меня остаются вопросы, в РусВики есть множество переводов (в том числе и поэтических), и у меня остаются сомнения, что под каждым переводом прикреплено письменное разрешение автора. Получается, я могу в каждой такой статье в РусВики поставить шаблон-предупреждение о нарушении авторских прав до тех пор пока не будет предоставлено письменное разрешение автора или правообладателей на перевод?--[[Кулланучы:Kitap|Kitap]] ([[Кулланучы бәхәсе:Kitap|бәхәс]]) 17 май 2016, 16:09 (UTC)
:[[Кулланучы:Kitap|Kitap]] әфәнде, полагаю что переводы текстов в общественном достоянии (гимны, всё, на что истёлки срок защиты) или те, относительно которых правообладатели оформили разрешение посредством механизма OTRS, или которые авторы опубликовали по лицензии CC-BY-SA допустимы. Если нет, или не оформлено как следует - можно ставить шаблон.--[[Кулланучы:Frhdkazan|frhdkazan]] ([[Кулланучы бәхәсе:Frhdkazan|бәхәс]]) 17 май 2016, 17:32 (UTC)
: Спасибо за отклик! Мне трудно понять, что и о чём там говорилось (Яндекс-переводчик с тататрского пока плоховат), поэтому я решил задать вопрос ещё раз, в иной форме.
: Что до переводов, то мы здесь говорим о полных текстах или цитатах? Это разные случаи. Для полных тестов общий принцип таков: перевод не самостоятелен, он зависит от степени охраны исходного произведения. Как правило, в русскоязычных разделах Википедии и Викитеки публикуются переводы только текстов, находящихся в общественном достоянии. Если и есть тексты, на которые специально получали разрешение, то эти случаи крайне редки и носят какой-то исключительный характер. Переводы цитат вполне допустимы, они подпадают под статью 1274 ГК РФ.--[[Кулланучы:Kaganer|Kaganer]] ([[Кулланучы бәхәсе:Kaganer|бәхәс]]) 17 май 2016, 19:10 (UTC)